مشخصات پژوهش

صفحه نخست /گزینش زبانی به هنگام پردازش ...
عنوان گزینش زبانی به هنگام پردازش هیجان خشم: مطالعۀ موردی دوزبانههای ترکی فارسی
نوع پژوهش مقاله چاپ‌شده
کلیدواژه‌ها دوزبانگی، هیجان، خشم، زمان واکنش، گزینش زبانی
چکیده چکیده نتایج پژوهشهای اخیر حاکی از تاثیر دوزبانگی بر بسیاری از فرایندهای شناختی و هیجانی می- باشد. هدف از انجام پژوهش حاضر بررسی نقش دوزبانگی در پردازش هیجان خشم در زبانهای اول و دوم دوزبانههای ترکی فارسی میباشد. به منظور دستیابی به هدف پژوهش، تعداد 11 نفر - دوزبانۀ متوالی ترکی فارسی )با میانگین سنی 22 سال( از دانشجویان دانشگاههای تهران به - روش نمونهگیری هدفمند انتخاب شده و در این پژوهش که یک پژوهش شبه تجربی است شرکت کردند. شرکتکنندگان علاوه بر پرسشنامههای تاریخچۀ زبانی، سلامت عمومی، و خلق مثبت و منفی، به آزمون کامپیوتری طراحیشده جهت القاء هیجان خشم و سپس انتخاب معناداری واژههای ترکی و فارسی و ناواژه پاسخ دادند. نتایج تحلیل واریانس با اندازهگیری مکرر نشان داد که در موقعیت القاء خشم در مقایسه با موقعیت عادی، افراد به طور معناداری زمان بیشتری را صرف پاسخ به معنادار بودن یا نبودن واژهها کردند. همچنین در گزینش واژههای ترکی در مقایسه با فارسی نیز به طور معناداری کندتر عمل کردند. به علاوه، در ارتباط با مقایسۀ هر دو زبان به صورت مجزا در هر دو موقعیت، نتایج مقایسۀ زوجی حاکی از این بود که زمان واکنش افراد به واژههای ترکی در موقعیت القاء خشم به طور معناداری طولانیتر بود . در نتیجه، میتوان گفت که افراد دو زبانۀ ترکی فارسی در موقعیت هیجانی و مشخصاً هیجان - خشم، درگیری بیشتری با زبان اول دارند و زبان ترکی بار هیجانی و تداعیهای احساسی بیشتر و عمیقتری برای آنها داشته، و درگیری احساسی آنها در زبان مادریشان بیش از زبان دومشان است.
پژوهشگران صغری اکبری چرمهینی (نفر دوم)، مرضیه صمیمی فر (نفر اول)