شمار آیات اخلاقی که فضائل و رذائل اخلاقی را بیان میکنند، در قرآن کریم بسیار است. با توجه به اهمیت اخلاق در رشد و کمال انسان، این آیات در قالب پیامهای اخلاقی بیشترین کاربرد را دارند؛ از این رو، لازم است از ترجمههای محتوایی و تفسیری همراه این آیات استفاده شود تا پیام اخلاقی آیات دقیقتر منتقل شود. ترجمه صفوی نمونه ای از ترجمه محتوایی و تفسیری است که میتوان آن را همراه این آیات به کار برد. در این پژوهش، کیفیت ترجمۀ صفوی از آیات اخلاقی به روش توصیفی-تحلیلی بر اساس نظریۀ هنجار رابطهای اَندرو چسترمن نقد و بررسی شد. چسترمن مطالعات ترجمه را علمی هنجارگرا به معنای توصیفی کلمه میداند. او برای بیان ارتباط میان زبان مبدأ و مقصد از هنجار رابطهای بهره برده است و با طرح راهبردهایی در سه سطح نحوی، معنایی و منظورشناختی آن را شرح داده است؛ در نتیجه، صفوی در ترجمۀ آیات اخلاقی در سطح نحوی بیشتر از راهبردهای تحتاللفظی، تغییر مقولۀ دستوری، تبدیل واحد و وامگیری، در سطح معنایی بیشتر از راهبرد همشمولی و در سطح منظورشناختی برای توضیح آیات و بیان جمله های محذوف و مقدّر از راهبردهای تغییر میزان صراحت و تغییر اطلاعات استفاده کرده است. او به واسطۀ کاربرد راهبردهای نحوی، معنایی و منظورشناختی، نکات صرفی، نحوی، معنایی و تفسیری آیات را مطابق زبان معیار فارسی ترجمه و هنجار رابطهای را لحاظ کرده است؛ از این رو، ترجمۀ او از آیات اخلاقی کیفیت بسیار خوبی دارد.