إنّ المتأمّل فی الترجمات القرآنیه قد یلاحظ فروقاعدیده واختلافات شتّی بین أصحاب الترجمه وتظهر أمام إلی جانب بعض » الحذف « بعض المعانی مبتعده عن بعضها تمام البع د حتی یثیر ارتباک ودهشت . تعت ظاهره الظواهر القرآنیه کالتعابیر الأدبیه المجازیه، وتعددیه القراءات، والوجو الإعرابیه المتعدده، من الأسباب الرئیسیه تتمخّض عنها اختلافات فی النقل والتباین فی الفحوی.فهناک آیات کثیره کان الاختلاف فیها یرجع إلی التقدیرات المتعدده بینما لا یتوافر هذا التباین للآیات ذات التراکیب اللغویه التامه؛ لأنّ حدود المعنی فیها محدوده وذلک لتقیّدها بالألفاظ الداله علیها. إن الحذف البلاغی بأنماط المختلفه یفتح الباب واسعاا أمام قراءات متعدده ویؤدّی إلی اتساع مجالات المعنی القرآنی.من هذا المنطلق تحاول هذ الدراسه المتواضعه أن تلقی الضوء علی وکیفیه تعام ل المترجمین معه ا لنقل المقاصد القرآنیه.