۱۴۰۴/۰۳/۰۲
حسین گلی

حسین گلی

مرتبه علمی: استادیار
ارکید:
تحصیلات: دکترای تخصصی
اسکاپوس:
دانشکده: دانشکده ادبیات و زبان های خارجی
نشانی: دانشگاه اراک- گروه زبان و ادبیات عربی
تلفن:

مشخصات پژوهش

عنوان
ارزیابی ترجمه الهی قمشه ای بر اساس نظریه آنتوان برمن(مورد پژوهی سوره مریم)
نوع پژوهش
مقاله چاپ‌شده
کلیدواژه‌ها
ترجمۀ الاهی قمشه ای، آنت ناوبرمن، سورۀ مریم، مؤلفه یاه‌ریخت شکن ناه.
سال 1402
مجله قرآن فرهنگ و تمدن
شناسه DOI
پژوهشگران عبد الوحید نویدی ، نعیم عموری ، حسین گلی

چکیده

چکیده 1 آنت ناوبِرمن فیلسوف و مورخ ن و ظریه د زامعاصر فرناس ا یوست ک ه به د یلل ن وع ن گ خ هااص خ ود به ترجمه، تأثیر فر ناوای در ح زوۀ ن ق و دمط لاعات ترجمه داشته ا ست. یو مدل ریخت شکن ناۀ خود ر ادر ق لاب سیزد هگرایش بی زا و نام اورد مهان گ نوی می ناترجمه و متن مبدأ، بهع‌ن ناوسیستم تحریف متن یاد ک رد ا هست. پژ هوش اح ضر ب اروش توصیفی تحلیلی بر آ ا نست ت ه افت گرایش زاگرایشه‌ یاریخت شکن ناۀ بِرمن ر ادر ترجمۀ فارسی لا هی قمشه زا یا‌سورۀ مریم، مورد بررسی ن وق ا و درزیابی قرار دهد. ن تایج پژ هوش کاح ی زا آ ا نستک ه در ترجمۀ قمشه یا‌، ع ناصر تفسیر ی وتوضیحات وک ت هام نایپرناتز ز ییاد یبه اک‌ر رفته و متن ترجمه در برخی م اورد، زا متن ا صلی فاصله گرفته ا ست. در مجموع و در می ا ناین سیزد همؤلفه، ا طناب، شفا فس یزا، منطقی س یزا وتخریب سیستم یاه‌متن اوع زا مل ا صلی تحریف متن در ترجمۀ قمشه ا یا‌ست و در ه‌هزوح یا آراست هس یزا، تخریب مک ّی و تخریب یک فی ین ز، نا حرافات کدنا ی زا متن مبدأ به چشم می خ‌ورد. در مجموع، مه ۀ ا ین مؤلفهه‌ اب عاث تخریب س خاتار و یمعنایی متن مبدأ ش ا هدست.