1403/09/03
علی رجایی (بازنشسته)

علی رجایی (بازنشسته)

مرتبه علمی: دانشیار
ارکید: https://orcid.org/0000-0002-5206-3789
تحصیلات: دکترای تخصصی
اسکاپوس:
دانشکده: دانشکده ادبیات و زبان های خارجی
نشانی: دانشگاه اراک- گروه زبان و ادبیات انگلیسی
تلفن:

مشخصات پژوهش

عنوان
هارمونی، آهنگ و سجع در ترجمه آلمانی قرآن کریم
نوع پژوهش
مقاله چاپ‌شده
کلیدواژه‌ها
ترجمه های آلمانی قرآن، فرم و آهنگ در ترجمه، شکل و لحن بیان در متون دینی، فریدریش روکرت
سال 1396
مجله پژوهش هاي ادبي - قرآني
شناسه DOI
پژوهشگران علی رجایی (بازنشسته)

چکیده

تا چه میزان در ترجمه های متون قرآنی "آهنگ" و "فرم" آیات و سوره های قرآن رعایت می گردد و تا چه میزان این اصول مهم متن قابل ترجمه هستند در این تحقیق مورد بررسی قرار می گیرد. هر متنی دارای ابعاد مختلفی است و از نظر شکل و آهنگ نیز متون دینی دارای پیام خاصی هستند، که از جهت تأثیرگذاری خاص بر مستمعین دارای اهمیت فراوانی است. این ویژگی های مهم متنی بایستی لزوماً در ترجمه منعکس شوند. در تحقیق حاضر سعی می گردد، به روش کتابخانه ای و با استفاده از منابع موجود و تحقیق در متون دینی ـ مذهبی، این مشخصه ها و معیارهای متن در ترجمه های آلمانی قرآن کریم توسط فریدریش روکرت (Friedrich Rückert 1788 – 1866) بررسی گردد و به این سئوال پاسخ داده شود، که تا چه میزان این ترجمه از قرآن موفق به انتقال شکل و لحن بیان متن اصلی خود شده است. با مثالهای مختلف از سوره های آهنگین و کوچک قرآن و در مقایسه با ترجمه های فارسی این ظرافتهای ادبی و زبانی مهم متون دینی بررسی می گردد و کیفیت ترجمه در مقابل اصل متن قرآنی مورد سنجش و ارزیابی قرار می گیرد.