مطالعات ترجمه تاکنون سه دوره را پشت سر گذاشته است، دوره اول پیشازبانی، دوره دوم زبانی و دوره سوم پسا زبانی که در این دوره ترجمه به عنوان کنشی ارتباطی و بینافرهنگی مورد توجه صاحب نظران قرار گرفته است و از جایگزینی صرف اقلام واژگانی و دستوری میان دو زبان فراتر رفته است. نیومارک از جمله نظریه-پردازان معروفی است که به مباحث فرهنگی در ترجمه توجه وافری داشته و بخشی از کتاب معروف خود «دوره آموزش فنون ترجمه» را به این مقوله اختصاص داده است. وی فرهنگ را در پنج مقوله دسته بندی کرده و هجده روش را برای ترجمه واژگان و تعابیر فرهنگی پیشنهاد .....