Focusing on the cultural significations and artistic capacities of naqqali, this article examines the comparative workings of this Iranian popular genre in Hossein Jamali’s Hamlet: The Retribution Affair. Being among the first in an experimental juxtaposition of naqqali and a Western play, Jamali’s production as an artistic entity reflects both cultural evolution and inadequacies of Iranian society. Since naqqali has historically played an adaptive role in Iranian literature, it is worthwhile to investigate what utilities it finds in the young director’s adoption of it as a medium to narrate Shakespeare’s Hamlet. Considering the fact that adaptive works are typically sites to express minor literature, this study is concerned to see to what extent the indigenized Hamlet deterritorializes the source text.